Blog

Impaginazione traduzione

  |   Senza categoria   |   Nessun commento

Impaginazione traduzione: quanto è importante questo servizio?

Impaginazione traduzione: con il desktop publishing multilingua si impaginano contenuti editoriali grazie a software di impaginazione Uno dei principali problemi delle traduzioni è quello di riuscire a trasmettere il “senso” del testo da una lingua all’altra. Infatti, molto spesso, per esprimere al meglio un concetto in una lingua diversa dall’originale si rende necessario ricorrere all’utilizzo di più o meno parole, oppure all’impiego di forme idiomatiche che rendono la traduzione strutturalmente più breve o più lunga rispetto a quella d’origine. Ed ecco che fa capolino il problema dell’impaginazione e della resa grafica delle traduzioni… Quindi: come fare per conciliare la necessità di ottenere testi tradotti fedelmente e che rispecchino esattamente il significato e l’intento di partenza, con una resa grafica e una formattazione analoga a quella d’origine?

Impaginazione traduzione: ecco il nostro servizio di desktop publishing

Il nostro servizio di impaginazione traduzioni si rivela estremamente utile in diversi casi. Per esempio, quando è necessario tradurre e adattare contenuti editoriali e si ha l’esigenza di mantenere una veste grafica e una formattazione uguale a quella di partenza. Possiamo tradurre ed adattare i contenuti editoriali di manuali, cataloghi, riviste, libri, schede, ottenendo l’impaginazione grafica che si desidera.

Come ci riusciamo?

Grazie al nostro servizio di desktop publishing possiamo lavorare su molteplici formati e layout e operare direttamente sull’impaginazione grafica e la formattazione. Così, riusciamo a tenere presenti le variabili che si verificano nel processo di traduzione. Tra queste le più importanti sono: l’incremento e decremento del numero di parole, la sostituzione del testo delle immagini con quello tradotto, le regole linguistiche e grafiche imposte dalla nuova lingua. Possiamo supportare le aziende impegnate in diversi campi e settori merceologici: dalle imprese tecniche alle case editrici, dalle pubblicità alle traduzioni asseverate. Al fine di garantire una perfetta corrispondenza tra il testo di partenza e quello di arrivo ci avvaliamo di uno specifico software di traduzione assistita. In questo modo otteniamo anche la reimpaginazione del nuovo manuale o catalogo sostituendo il testo di partenza con quello tradotto.

Impaginazione traduzione: quali formati?

Effettuiamo l’impaginazione di testi in diversi formati. Ad esempio, realizziamo e impaginiamo testi e grafiche con InDesign (brochure, cataloghi, presentazioni, listini). Inoltre, ci occupiamo di traduzioni tecniche in fogli di calcolo, in file CSV, CAD, MIF. Non solo: possiamo supportarti anche nelle traduzioni impaginate di file in questi formati: Microsoft, Word, Excel, PowerPoint (nelle diverse versioni), html, xml, Microsoft Visio, AuthorlT, DITA, FreeMind, Java, MS Help Workshop, OpenDocument. E ancora: text files, ResX, Scalable Vector Graphics drawings, SDLXLIFF, Bilingui RTF/DOC, Bilingui TRADOS, TXML, Typo 3 pages, XLIFF etc.

 

Traduco S.r.l. ti supporta con i servizi di traduzione specifici per la tua azienda.

Hai bisogno di traduzioni impaginate o hai una richiesta in particolare? Entra in contatto con noi, compila il modulo qui in basso e ti ricontatteremo in tempi brevissimi.

 

Nessun Commento

Scrivi un commento