Traduzioni di Pubblicità e Marketing

I nostri punti di forza nel settore della traduzione pubblicitaria e di marketing

HR interne
Fra le nostre risorse interne disponiamo di specialisti di marketing con forti competenze ed esperienza sul campo.
Collaboratori e Copywriter
Lavoriamo con esperti di marketing e copywriter professionisti in grado non solo di tradurre il testo in modo ineccepibile, ma soprattutto di veicolare l’attenzione del cliente finale sul messaggio principale.
Localizzazione
Forniamo il servizio di localizzazione, che permette ad un testo di essere adattato nel modo migliore per il mercato di destinazione.

L’immagine di un’azienda, la sua identità ed il posizionamento sul mercato sono da sempre fattori critici di successo. Gli strumenti maggiormente efficaci per veicolare i messaggi aziendali ci vengono proposti dalla pubblicità e dal marketing, scienze tanto utili quanto delicate: una strategia comunicativa sbagliata o inesistente può rivelarsi pericolosa per il buon funzionamento dell’impresa. Un’altra variabile fondamentale per il successo della comunicazione aziendale è costituita inoltre dall’interlocutore e dal modo in cui egli recepisce il messaggio. Studi recenti di marketing dimostrano che i consumatori sono più propensi all’acquisto quando possono informarsi e comunicare nella loro lingua madre. È quindi fondamentale avere una buona strategia comunicativa, ma è ancora più importante avere una buona strategia di comunicazione in lingua.

Traduco Srl, grazie a collaboratori interni ed esterni, offre un servizio completo che va dalla costruzione di una buona strategia di comunicazione (dato il settore aziendale e la tipologia di clientela di riferimento), con una traduzione ineccepibile e adatta agli scopi aziendali. Per quanto riguarda la traduzione del messaggio pubblicitario, è assolutamente necessario conoscere la cultura nel quale esso verrà inserito: una parola sbagliata è sufficiente a neutralizzarne l’effetto. Per scongiurare questi errori, abbiamo selezionato negli anni traduttori madrelingua che sono nati e vivono nei vari Paesi esteri e che quindi conoscono in maniera approfondita ed innata il background culturale nel quale il vostro messaggio pubblicitario verrà collocato. Questo serve ad evitare che in traduzione vengano usate parole inadatte e slogan inefficaci, che potrebbero danneggiare la vostra immagine all’estero. Inoltre, scegliamo professionisti con esperienza diretta nel campo e quindi abituati a lavorare con differenti veicoli di comunicazione e linguaggi.

I nostri traduttori sono quindi formati sulla composizione dei messaggi pubblicitari e conoscono a fondo tutti i mezzi di comunicazione e gli strumenti di marketing.

Hai una nuova marketing strategy
e vuoi renderla al meglio in un’altra lingua?

Scopri il nostro servizio di Copywriting!

Maggiori Informazioni